Hexlet CV

Junior Frontend (с пониманием Backend)

Основное


Имя
Описание

Получил образование лингвиста-переводчика и в этой роли >5 лет работал в гос. компаниях на международных проектах, затем решил сменить направление карьеры.

Сейчас нахожусь в поиске первой работы в IT и прохожу на платформе "Хекслет" обучение по профессиям "Node.js-программист", "Фронтенд-программист". В процессе обучения реализовал несколько пет-проектов, ориентированных на проработку конкретных навыков и стека:

  • мини-игра Brain Games (настройка окружения, JavaScript ES6+, Git, bash, npm, eslint);
  • утилита для сравнения файлов GenDiff (функциональный стиль программирования, правильное выделение абстракций, Node.js, Jest, TDD, Github Actions);
  • утилита для сохранения страниц Page Loader (Async/Await, протокол HTTP, CQS, mock-тестирование);
  • агрегатор RSS-каналов (DOM API, MVC-архитектура, Ajax; webpack, деплой на Vercel).

На данный момент работаю над дипломным фронтенд-проектом: чат в реальном времени с каналами, типа Slack, с роутингом и авторизацией (React, Router, Hooks, Redux-Toolkit, Socket.IO; JWT-авторизация; Rollbar и деплой на Heroku).

Навыки

Общее: JavaScript ES6+, Unix (bash), Git, npm, Jest
Фронт: DOM API, Pug, webpack, React (+ Hooks), Redux-Toolkit
Бэк: Node.js, server-side rendering, подключал PostgreSQL через ORM

Владение английским
Свободно владею
Контакт
solovyev833@gmail.com

Работа


Ведущий специалист отдела перевода, Атомэнергопроект
окт. 2019 - июня 2020

Переводил техническую и нормативную документацию для проекта АЭС "Аккую".

Ведущий специалист отдела лингвистической поддержки, Русатом Оверсиз
мая 2016 - авг. 2019

В рамках проекта "ЦЯНТ в Боливии" и ряда других:

  • перевел сотни страниц технической, юридической, контрактной документации, корреспонденции, фирменных рекламных и новостных материалов, бизнес-презентаций;
  • сопроводил в качестве устного переводчика десятки личных и дистанционных встреч с иностранными партнерами и заказчиками.

За вклад в проект "ЦЯНТ в Боливии" получил благодарственное письмо от ген. директора ГК «Росатом» Лихачева А. Е.

Переводчик в эквадорском филиале, БЕЛЗАРУБЕЖСТРОЙ, ЗАО
июля 2014 - янв. 2016

Проживал и работал в Республике Эквадор в составе технадзора на проекте "Электросеть сверхвысокого напряжения 500кВ" (строительство новой электросети в амазонской сельве). В рамках проекта:

  • выполнял устный перевод на совещаниях, перевод корреспонденции;
  • обеспечивал взаимодействие инженерного персонала «БЗС» с эквадорским заказчиком и местными исполнителями работ на строительных площадках.

Образование


Диплом специалиста по спец. "лингвист-переводчик (испанский, английский)", получен в Московском государственном лингвистическом университете.
июля 2009 - июля 2014

Добавить комментарий
Для этого действия нужновойти
Рекомендации
Ожидает подтверждения
0

Добрый день!

Хорошее резюме с точки зрения рекрутера, но я бы порекомендовала добавить прямые ссылки на учебные проекты. Хотя бы на самые последние - более сложные)

Будут вопросы - обращайтесь :)


Добавить комментарий
Для этого действия нужновойти
Войдите на сайт, чтобы написать ответ
Последние ответы
У Вас ошибка в заголовке - ФронтенТд-разработчик. Ответ на бестолковое требование не...
Светлана, привет! Я бы порекомендовала следующие дополнения/изменения: 1. Вы ищите ра...
Привет! Я бы рекомендовала вот этот блок `Ищу работу от которой ожидаю: -Продуктову...
Добрый день! Правки мелкие, но обратите на них внимание. 1. Старайтесь избегать лишне...
Тимур, привет! Хорошее резюме, но дам пару советов по улучшению: 1) По оформлению...
Данила, добрый день! Ознакомилась с резюме и могу посоветовать поработать над оформл...
Привет! я как раз ориентировался на образец cv, который был дан на вебинаре хекслета. С...
Привет! Сразу отмечу, что составлять резюме на английском нужно, только если вы наце...
Руслан, добрый день! Пару рекомендаций: 1) Описание получилось слишком сумбурное....
Привет, Павел! В целом, хорошее резюме, все читабельно и понятно. Но посоветую ...